No exact translation found for شريط البيانات

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic شريط البيانات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le Secrétaire général garantit la confidentialité de toutes les données et informations figurant dans les rapports soumis en vertu de l'article 6, en appliquant mutatis mutandis les dispositions des articles 38 et 39, étant entendu que les données et informations relatives aux programmes de surveillance de l'environnement ne sont pas considérées comme confidentielles.
    يكفل الأمين العام سرية جميع البيانات والمعلومات الواردة في التقارير المقدمة بموجب المادة 6، وتنطبق على ذلك، مع إدخال ما يلزم من تعديل، أحكام المادتين 38 و 39، شريطة ألا تعتبر البيانات والمعلومات المتصلة حصرا ببرامج رصد البيئة سرية.
  • Le Secrétaire général garantit la confidentialité de toutes les données et informations figurant dans les rapports soumis en vertu de l'article 6, en appliquant mutatis mutandis les dispositions des articles 38 et 39, étant entendu que les données et informations relatives aux programmes de surveillance de l'environnement ne sont pas considérées comme confidentielles.
    يكفل الأمين العام سرية جميع البيانات والمعلومات الواردة في التقارير المقدمة بموجب المادة 6، وتنطبق على ذلك، مع إدخال ما يلزم من تعديل، أحكام المادتين 38 و 39، شريطة ألا تعتبر البيانات والمعلومات المتصلة حصرا ببرامج رصد البيئة سرية.
  • Lorsque le juge d'instruction reçoit la cassette contenant le phonogramme, il procède à son examen en présence de témoins. Cet examen consiste à écouter l'enregistrement et à vérifier que sa présentation et sa conservation sont conformes aux règles. Le juge d'instruction examine en outre le contenu du procès-verbal.
    ويقوم المحقق عند تلقيه الشريط الذي يحتوى على التسجيل الصوتي، وفي حضور شهود، باستعراض الشريط والاستماع أثناء ذلك إلى التسجيل الصوتي، والتحقق من صحة البيانات المتعلقة بالشريط وحفظه، وإعداد سجل لها.
  • En juillet 2005, le Comité de haut niveau sur la gestion/Réseau Finances et budget a étudié les méthodes utilisées pour répartir les coûts des activités cofinancées, et a conclu que les formules utilisées pour le CCI et pour la CFPI étaient adéquates, pourvu que l'on utilise les dernières données de référence disponibles.
    وفي تموز/يوليه 2005، قامت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى/شبكة المالية والميزانية بدراسة المنهجيات المتبعة لتوزيع تكاليف الأنشطة المشتركة التمويل، وخلصت إلى أن ترتيبات توزيع ميزانية كل من وحدة التفتيش المشتركة ولجنة الخدمة المدنية الدولية ملائمة شريطة الاستعانة بأحدث البيانات المرجعية المتاحة.
  • Dans sa décision SC-2/13, la Conférence des Parties parle de faire résumer et présenter les données région par région. Les rapports successifs soumis au cours d'un certain nombre d'années lui permettront ainsi de voir les modifications intervenues au fil du temps, pour peu que la qualité et la précision des données soient suffisantes.
    ويشير مؤتمر الأطراف في مقرر اتفاقية استكهولم - 2/13 إلى "إيجاز وتقديم البيانات على أساس إقليمي"، وعلى هذا الأساس، فإن تقارير البيانات المتعاقبة التي تُقدم على مدى سنوات عدة، ستمكن مؤتمر الأطراف من رؤية التغيرات التي تطرأ على مر الزمن، شريطة أن تكون البيانات على قدر كاف من الجودة والدقة.
  • c) Une déclaration des délégations d'ONG observatrices peut être prononcée au titre de chaque point de l'ordre du jour du Comité exécutif et du Comité permanent; à la discrétion du Président, une ou deux déclarations additionnelles des ONG observatrices peuvent être autorisées pourvu qu'elles aient été demandées à l'avance, le choix de l'Organisation s'exprimant devant être fait par les ONG elles-mêmes sur la base de leur expérience ou de leur connaissance directes de la question examinée;
    (ج) يجوز للمنظمات غير الحكومية التي لها صفة مراقب أن تدلي ببيان منسَّق واحد صادر عنها مجتمعةً بشأن كل بند من بنود جدول أعمال كل من اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة؛ ويجوز للرئيس، حسب ما يرتئيه، أن يأذن للمنظمات غير الحكومية التي لها صفة مراقب أن تدلي ببيان إضافي أو بيانين، شريطة أن تكون قد طلبت ذلك سلفا؛ وتتولى المنظمات غير الحكومية أنفُسها اختيارَ المنظمة التي ستدلي بالبيان، استنادا إلى ما لديها من خبرة فنية أو معرفة مباشرة بالموضوع قيد المناقشة؛
  • En ce qui concerne le choix des données d'entrée pour calculer un ajustement, l'équipe d'examen devrait donner la préférence, selon qu'il conviendra, aux données nationales qui figurent dans l'inventaire de la Partie considérée ou qui ont été communiquées par cette Partie avant ou pendant l'examen, à condition que ces données n'aient pas été la cause de l'ajustement.
    لدى اختيار أية مدخلات من البيانات لحساب تعديل، ينبغي أن تعطي أفرقة خبراء الاستعراض، حسب الاقتضاء، الأولوية للبيانات الوطنية المتاحة في قائمة الجرد المقدمة من الطرف أو التي يتيحها الطرف قبل الاستعراض أو أثناءه، شريطة ألا تكون هذه البيانات هي السبب في التعديل.
  • Pour commander un enregistrement, on s'adressera à la Vidéothèque de l'ONU [bureau 2B-66 (2e sous-sol); téléphone : (212) 963-1561/1563; télécopie : (212) 963-3860/4501; courrier électronique : [email protected]; [email protected]; ou [email protected] (utiliser les trois adresses pour obtenir une réponse rapide].
    وللحصول على شريط تسجيل فيديو لأحد البيانات، يرجى الاتصال بالجهة التالية:United Nations Video Library (الغرفة 2B-66) (الطابق السفلي الثاني) الهاتف: (212) 963-1561/1563؛ الفاكس:/4501 (212) 963-3860؛ البريد الإلكتروني: [email protected]؛ @un.orgfong؛ [email protected] (يرجى توجيه الطلبات إلى عناوين البريد الإلكتروني الثلاثة جميعها لضمان الحصول على عناية عاجلة).
  • L'article 125g du Code de procédure pénale se lit comme suit: «Au cours de l'enquête préliminaire, le juge d'instruction est habilité à ordonner qu'un enquêteur intercepte ou enregistre des données non destinées au public qui sont transmises par la voie des télécommunications, et à la transmission desquelles il croit que le suspect participe, à condition que cette mesure soit absolument nécessaire pour les besoins de l'enquête et ait un rapport avec une infraction susceptible de faire l'objet d'une décision de mise en détention provisoire.
    (4) تنص المادة 125(ز) من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: "يحق لقاضي التحقيق، أثناء عملية التحقيق القضائي الأولي أن يأمر أحد موظفي التحقيق بمراقبة حركة البيانات غير الموجهة إلى الجمهور التي تُنقل عبر البنى الأساسية للاتصالات، ويكون هناك اعتقاد بأن الشخص المشتبه فيه هو طرف فيها، أو تسجيل تلك البيانات، شريطة أن يشكل ذلك ضرورة ملحة لمصلحة التحقيق وأن يكون متعلقاً بجريمة يمكن أن يُفرض بشأنها حبس احتياطي. وينبغي إعداد تقرير رسمي عن هذه المراقبة أو هذا التسجيل في غضون 48 ساعة".